See no one in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 不定代名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 代名詞", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "pron", "pos_title": "代名詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "Everyone hammered at the door, but no one came.", "translation": "みんなでドアをドンドンと叩いたが、だれも来なかった。" }, { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "みんなでドアをドンドンと叩いたが、だれも来なかった。" }, { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "She had had servants, and food and clothes, but no one had taken any notice of her.", "translation": "彼女には召使いが居て、食べ物も洋服もあったけれど、誰一人も彼女に気をかけることはなかった。" }, { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "彼女には召使いが居て、食べ物も洋服もあったけれど、誰一人も彼女に気をかけることはなかった。" } ], "glosses": [ "誰も~ない。一人も~ない。" ], "id": "ja-no_one-en-pron-8-esYsZr" } ], "synonyms": [ { "word": "nobody" } ], "word": "no one" }
{ "categories": [ "英語", "英語 不定代名詞", "英語 代名詞" ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "pron", "pos_title": "代名詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "Everyone hammered at the door, but no one came.", "translation": "みんなでドアをドンドンと叩いたが、だれも来なかった。" }, { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "みんなでドアをドンドンと叩いたが、だれも来なかった。" }, { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "She had had servants, and food and clothes, but no one had taken any notice of her.", "translation": "彼女には召使いが居て、食べ物も洋服もあったけれど、誰一人も彼女に気をかけることはなかった。" }, { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "彼女には召使いが居て、食べ物も洋服もあったけれど、誰一人も彼女に気をかけることはなかった。" } ], "glosses": [ "誰も~ない。一人も~ない。" ] } ], "synonyms": [ { "word": "nobody" } ], "word": "no one" }
Download raw JSONL data for no one meaning in 英語 (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the jawiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.